18.9.11

LITURGIE ET COMMUNAUTÉ


Église orthodoxe de Bordeaux


Malgré les phénomènes de cléricalisation, la liturgie est partiellement restée, au sens premier, "oeuvre du peuple", réalité communautaire et populaire.
La liturgie orthodoxe utilise normalement la langue du pays, et les missionnaires ont souvent créé des langues écrites pour traduire la Bible et les textes liturgiques dans la langue locale, ainsi sanctifiée, et par elle tout le génie d'une culture.
Pourtant, les langues slaves modernes, le russe en particulier, se sont largement différenciées du slavon d'Église que le peuple ne comprend plus. Il en est presque de même en Grèce où la langue parlée s'est beaucoup éloignée de la langue liturgique.
Chaque peuple, d'autre part, a élaboré ses propres mélodies liturgiques qui utilisent toujours les modes traditionnels, cristallisés en huit mélodies types (les huit "Tons"). Les instruments de musique sont bannis des églises car la musique, refusant toute autonomie, doit servir directement le sens: la musique liturgique est une poésie chantée, c'est-à-dire une parole douée de puissance.


Olivier Clément, 1921-2009
Docteur en théologie
in " L'Église orthodoxe",  éd. Que sais-je? - PUF

Aucun commentaire: